Zkkara : Contes (en Tamazight) pour enfants
Forums › Villes de la région › Nador › Zkkara : Contes (en Tamazight) pour enfants
- Ce sujet est vide.
-
AuteurMessages
-
mai 14, 2006 à 10:00 #201442IznassenMembre
Je commence par le conte : La fourmi et le chacal
Je donne la version originelle en Amazigh et chaque phrase est suivie par la traduction française.
Notations :
t = th
d =dh
c =ch
kh =x
u=ou
« 3 » comme « 3abd »
« 7 » comme « 7alib = lait »Takettuft d uccen = La fourmis et le chacal
Tussad takettuft, tussad teggur aked ubrid. Tufa uccen iras. Tufa ighzer ya7mel zzates.
Elle vint une fourmis; elle vint, elle marchait sur la route. Elle trouve un chacal qui faisait paître des moutons. Elle trouva la rivière débordée devant elle.
Tenna yas : << - A Si Ali, syimd eyi ighzer; ad saknegh l3ichet nnek.>>
Elle dit au chacal: <<-O Si Ali, fais-moi passer la rivière, je te montrerai ta nourriture>>
Inna yas : <<- Arwa7, a chem sezwigh.>>
Il lui dit : <<- Viens, je te ferais passer.>>
Tlesq as nettat deg iri. Mi3ad altet isezwa, inna as : <<-Sakn eyi mani tella l3ichet inu>>
Elle se colla à lui, sur son cou. Lorsqu’il l’eut fait passer, il lui dit : <<- Montre moi ma nourriture.>>
Tenna yas : <<- Zekk labhayem, gherss as zeg iri.>>
Elle(la fourmis) lui dit :<<-A toi les moutons. Egorge les au cou.>>
Ittef netta tixsi, itcitet, yufa aysum zilen. Indah i7awec labhayem i itbab nnsent.
Le chacal saisit une brebis, la mangea et trouva la viande bonne. Il fit avancer et fit aller les moutons vers leurs maîtres.
Kkren feqqden lebhayem ufin tixsi tru7. Ttfen Si Ali, kkamlent, yerwel. Zeg idden, uccen itazzel x labhayem, ittet itent.
Ils (les maîtres) se levèrent , ils comptèrent les moutons. Ils trouvèrent une brebis qui manquait. Ils saisirent Si Ali et le frappèrent. Depuis ce jour-là, le chacal attaque les moutons et les mange.
mai 20, 2006 à 2:38 #213297IznassenMembreVoici le deuxième conte des Zkkara pour enfants: le lion, le chacal et la hyène
Notations :
t = th
d =dh
c =ch
kh =x
u=ou
« 3 » comme « 3abd »
« 7 » comme « 7alib = lait »War, uccen d ifis = le lion, le chacal et la hyène
Yusa-d war d uccen d ifis, mdukulen. Bdan qat3an abrid,
Il vint un lion et un chacal et une hyène; ils allaient ensemble. Ils se mirent à couper la route(attaquer les passants);walakayen ibetta-asen ifis, iqqar : »-Qsemtu i 3ammi Ben Seb3un,
mais la hyène faisait les parts et elle disait : »- Cette part à mon oncle le lion,tu i 3ammi sba3, tu i 3ammi Ben Deb3un, tu i 3ammi ddib. »
celle-ci à mon oncle le lion, celle-ci à mon oncle la hyène; celle-ci à mon oncle le chacal. »yusa-d uccen, inn-as i war : « – taba7 men illa itteg ifis. »
Il vint le chacal, il dit au lion : »- Vois ce qu’a fait la hyène. »yukt-it war s ufus nnes, s xamsa, al ixef nnes.
Le lion frappa la hyène avec sa patte, avec les cinq griffes, sur la tête.Ibda ibetta uccen, itteg lqesmet i ifis. Uccen itteg i ixef nnes tnayen(2) lqesmat.
Le chacal se mit à partager. Il donna une part à la hyène. il fait pour lui-même deux partsItteg i war tnayen(2) lqasmet. Inn-as ifis : »- wi dac isaknen lqesmu lmentba3″?
Il mit au lion deux parts. La hyène lui dit alors : »- Qui t’a enseigné ce partage excellent? »
Inn-as : »- Lxortet lli fi jenb a 3ammi dba3″.
Le chacal répondit: »-C’est le coup de griffe qui est dans le flanc de mon oncle la hyène. » -
AuteurMessages
- Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.