ENGLISH FOR MAGHREBIANS
Forums › OujdaCity › Espace étudiant › ENGLISH FOR MAGHREBIANS
- Ce sujet contient 69 réponses, 5 participants et a été mis à jour pour la dernière fois par Anonymous, le il y a 12 années et 2 mois.
-
AuteurMessages
-
octobre 11, 2011 à 10:38 #272074AnonymeInvité
Again,
I want tell you how English old man,waiting for there train to UK in Lille, North of France, were burst out laughing when I some times was talking with, by imitating the famous Radio BBC World service’s speaker : Jullian Marchal, in this News’s introduction.This is his saying:
“This this BBC Word Service, I am Jullian Marchal, with News Ours”.http://www.youtube.com/watch?v=EKP0YWGq6z8%5B/youtube:v4uig4jo%5D
(Even I had listened to him for many years in Lille, this the first time that I have seen his face! In TV, with you tube).
burst out laughing : écalet de rire (lol) ; imitating : imitation
octobre 12, 2011 à 1:27 #272075mimisabouMembreBonjour
oui jj’ai vu la vidéo
il a dit
“This this BBC Word Service, welcome from me Jullian Marchal”. il n’a pas dit with News Ours
iwa 3la hsab masma3t walaho a3lam même la réputation dyalo mziana , j’ai vu les commentaires sur you tub sur la vidéo.concernant votre anglais ana niveau dyali s’est arrété hna , mon niveau n’est pas si avancé 😉
et toujours je vous dis merci infiniment et lah yjazik bikhir 3la lma3loumat vraiment la vocabulaire que vs utilisé est très inintéressante . 😀octobre 13, 2011 à 2:25 #272077mimisabouMembreavant de commencer j’ai ecrit « lma3loumat vraiment la vocabulaire que vs utilisé est très inintéressante » .je voulez dire interessante c’etait une faute de frape desolée
oui je fais attention que je n’utilise pas beaucoup de vocabulaires meme je n’utilise pas les verbes composé parceque franchement je ne les apprend pas hhhhhhhhhhhh
hhhh you said « You read easily in Internet with. When I write, I use an online dictionary of course » me too I use the translator sometimes hhhhhhhhhh
the English of VOA Voice of America , me too I am very interristing in that PDT_Armataz_02_02Ok I am waiting for the list of words that you have talked to me in your previous message 😈
have a good time 😉octobre 14, 2011 à 10:04 #272078AnonymeInvitéHello Miss, how are you? And what about Oujda? Like Oujda’s lover one, I miss it a lot.
As for the basic techniques, dealing with paragraphs and texts’ syntax.
Linkers or connectors:
Look this definition from reverso dictionary:
sentence connectors:
a word or phrase that introduces a clause or sentence and serves as a transition between it and a previous clause or sentence, as for example also in I’m buying eggs and also I’m looking for a dessert for tonight.
A clause is, in grammar, a group of words containing a verb. Sentences contain one or more clauses.
In French, we call them: Les mots charnières.In French, we call them: Les mots charnières.
Generally, they are classified by functions to remembering for their meaning and use. And whatever you do, don’t classify it by alphabetical order.Generally, they are classified by functions to remembering for their meaning and use. And whatever you do, don’t classify it by alphabetical order.
CAUSE EFFECT or CONSEQUENCE CONTRAST PURPOSE ADDITION CONDITION TIME
Can you see the difference between those in connection to grammar of sentences and those we are talking about?
as:comme, étant donné que
for : car
because : parce que
because of: à cause de
consideration that/ seeing that/ given that : vu que, étant donné que
since : puisquethe reason why / the reason for : la raison pour laquelle
thanks to : grâce à
due to : en raison de
as a result of : par suite de
in a view of : étant donné que, vue que
on account of : à cause de
on the ground of: pour raison de
In fact, the first are subordinators or in french Conjontions de subornidations ;
the second one there are our particular words; But don’t forget that all the first one it belong to the second category one.Here are some of the CONSEQUENCE:
as a result : en conséquence;
as a consequence / consequently: par conséquence, donc;
thus: ainsi, donc;
for this reason …:pour cette raison …;
therefore: c’est pourquoi, donc;
that’s why …: c’est pourquoi;
hence : d’ou …, de là;
accordingly: en conséquence, par conséquence ;Next time I will give ALL THE REST FUNCTION it is high time to go to the Mosq! 💡
octobre 15, 2011 à 8:06 #272079mimisabouMembrePDT_Armataz_02_02
merci pour les informationsoctobre 17, 2011 à 11:14 #272081AnonymeInvitéIt is generally agreed that it is more difficult to get rid of bad habit. Can you explain to me what do theses “iwa a sidi lah yt9Abal salat t barak lah 3lik” , “ghadi takhla3 f sou9 mlilya , lah y3awadhoum khir” mean? Frankly, I have a pain to decipher this code of writing. Again, I don’t want to make any to effort to habit my self to ‘read’ this code. It is simply my believing. I don’t want that people trivialize this way of communication.
Hey! Don’t forget that our thread is sort of successive didactic serial ? ! And thus, me and you are the actors! How honored we are ! But are we a good actors? I think the fact that we belong to a different sex, is a good thing! Is not it? But, we should watch the counter of this Topic!
<span style="font-size:85]to get rid of %; »>Last time, I promised you to give you the complement of the links or transition words list.[/size]
CONTRAST or CONTRASTING is defined as (from Reverso dic.)
Distinction or emphasis of difference by comparison of opposite or dissimilar things, qualities, features…
or, in simple English: is a great difference between two or more things which is clear when you compare them.There are the grammar word of comparison and EXPRESSIONS or LINKS ( CONNECTORS):
(you can see examples of sentences in grammar lessons in websites)
more… than
less… than : moins…que
as : comme, ainsi que
as … as : aussi…que
as much…as : (c’est) d’autant plus intéressant que…
all the less… as/since/because : d’autant moins…queEXPRESSIONS or LINKS ( CONNECTORS)
fare more than : bcp plus que
twice as much/ many as .. : deux fois plus queby comparison, in comparison with : en comparaison avec
compared with : comparé à
comparable,
to compare
to draw/ to make a comparison: faire une comparison
to bear/ to stand comparison: supporter une comparison
to draw a parallel : établier une –
the former… the latter : le(s) premier(s)…le(s) second(s)
to contrast with : faire contraste
to remind somebody of sth. Rappeler qqch à qqn
to look exactly like : se ressembler bcp àNEXT TIME, I will give a world of comparison in a SCIENTIFIC ENGLISH.
Can you decipher this skdfqs lsdk slkdf lskj45 sjdfh80 skdj 3sd7 sldkfj ? 💡
octobre 17, 2011 à 1:12 #272080mimisabouMembrevous ne faîtes pas attention que fait beaucoup d’efforts en écrivant en anglais , je vois qu’il y a pas beaucoup de personnes qui interagissent avec nous ici , malheureusement , et franchement je ne suis pas intéressé à la langues anglaise maintenant désolée ; mais lorsque je vois des sujet là les personnes ne répondent pas j’essaye de répondre, peut etre nous les arabes on lit les sujets sans répondre mais dans d’autres forum (futura ou comment ça marche, il répondent même en disant , je ne connais pas ceci) voilà .
OK mon frère bon courage et merci pour toutes ces informations.
octobre 18, 2011 à 11:26 #272083mimisabouMembreBonjour ,
non non je ne suis pas.. au contarire vs avez raison, il faut pas avoir ces mauvaises abitudes d’ecritures ( de chat )
bon , concernant le technicien que vous cherchez mon frère est déjà tehnicien en réseau ,la branche que vs cherchez ,et il parle disant l’anglai mais il travaille dans une office , je ne sais pas est ce que vous voulez de l’aide ou bien une personne qui travaille avec vous , parcequ’il peut vous aidez .
precisez moi pour que je lui informe ? OK ! 😕
Bonne journéeoctobre 18, 2011 à 3:36 #272084AnonymeInvitéHi again,
There someone who are looking for two persons, for an English school in the near future in Oujda. The first one must have licence diplomat with Bac (Economie-gestion) or dipl. ISTA in ‘gestion’. The second one, will work only in half time, and he or she should have dipl. en network or repair and B2 level (uperintermediate).
The anonnce is on : 1000-anonnce.com website
Can you ask your brother about his salary in full time and what sort of job or task he does as technician in network field?
For futher information, you can write to the anouncer.Have a nice time.
octobre 19, 2011 à 11:40 #272085mimisabouMembreoohh c’est gentille akhi mais mon frère il travaill déjà dans une office ( la RADEE) et il est dèjà stable , mais je connais une fille de la famille elle besoin du travail, alle bac en economie et la licence proffesionnelle en gestion je pense je vais lui demander et je vais vs repondre inchaelah dans 2 jours , vs me dites seulement l’email de cette personne ou bien le site pour que je lui contacte .
vraiment je me sens heureuse lorsque je peux aider quelqu’un wllah ,j’espère qu’elle le niveau qu’il demandent 🙄
merci et lah yjazik bikhiroctobre 19, 2011 à 3:21 #272086AnonymeInvitéHello Mimi,
I have forgoten that they are looking for a graduate in Enlgish language, and at the sametime he must get a Bac or he did ISTA, jointly with his English degree. I am very sorry for not being so accurate.
And the second one, he must be as technician in computer sciences (network or software) and at the sametime he should master practical English (B2 level of CECRL: upperintermediate). He will will be hired only half-time.
English speaking secretary
Ecole de langues, spécialisée anglais, cherche un(e) étudiant(e)de niveau Licence anglais, avec connaissances en comptabilité-gestion (l’idéal Bac compta.). L’école ouvrira probablement en Octobre prochain à Oudja.
Le candidat doit pouvoir gérer la petite école,qui sera équipée d’une salle informatique et Labo. L’apprentissage sera en autonomie et/ou en petits groupes. Vous serez ammené à donner les cours et s’occuper de la tâche comptable et burautique. Vous travaillerez en plein temps. Si vous avez une expérience en enseignement, vous seriez appréciées.octobre 19, 2011 à 5:57 #272087mimisabouMembresalam 3alikoum
ah ok c’est très bien , je pensais que l’anglais c’est seulement pour communiquer non pour enseigner, OK
j’espère qu’ils trouvent ce qu’ils veulent , et que Ibtissam trouvera inchaelah lkhir 😉
merci mon frèreoctobre 21, 2011 à 9:57 #272088AnonymeInvitéHi every body,
As I was giving Miss Mimi some interesting English words and practical tools, without finishing them, I have tried to add them for those who were seeing the thread with us. I have just this moment have fund them in a website that seems to me well made.I think it is a complete list:In the future I can give examples of sentences.
octobre 27, 2011 à 2:17 #272089AnonymeInvitéHi everybody,
Here are a intersting reading texts of English. And others interesting things: grammar…
Eid al-Adha
http://www.myenglishpages.com/site_php_files/reading-eid-al-adha.php
novembre 30, 2011 à 3:44 #272090AnonymeInvité -
AuteurMessages
- Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.