Résultats de la recherche sur 'SAIS TU QUE'
-
Résultats de la recherche
-
Je commence par le conte : La fourmi et le chacal
Je donne la version originelle en Amazigh et chaque phrase est suivie par la traduction française.
Notations :
t = th
d =dh
c =ch
kh =x
u=ou
« 3 » comme « 3abd »
« 7 » comme « 7alib = lait »Takettuft d uccen = La fourmis et le chacal
Tussad takettuft, tussad teggur aked ubrid. Tufa uccen iras. Tufa ighzer ya7mel zzates.
Elle vint une fourmis; elle vint, elle marchait sur la route. Elle trouve un chacal qui faisait paître des moutons. Elle trouva la rivière débordée devant elle.
Tenna yas : << - A Si Ali, syimd eyi ighzer; ad saknegh l3ichet nnek.>>
Elle dit au chacal: <<-O Si Ali, fais-moi passer la rivière, je te montrerai ta nourriture>>
Inna yas : <<- Arwa7, a chem sezwigh.>>
Il lui dit : <<- Viens, je te ferais passer.>>
Tlesq as nettat deg iri. Mi3ad altet isezwa, inna as : <<-Sakn eyi mani tella l3ichet inu>>
Elle se colla à lui, sur son cou. Lorsqu’il l’eut fait passer, il lui dit : <<- Montre moi ma nourriture.>>
Tenna yas : <<- Zekk labhayem, gherss as zeg iri.>>
Elle(la fourmis) lui dit :<<-A toi les moutons. Egorge les au cou.>>
Ittef netta tixsi, itcitet, yufa aysum zilen. Indah i7awec labhayem i itbab nnsent.
Le chacal saisit une brebis, la mangea et trouva la viande bonne. Il fit avancer et fit aller les moutons vers leurs maîtres.
Kkren feqqden lebhayem ufin tixsi tru7. Ttfen Si Ali, kkamlent, yerwel. Zeg idden, uccen itazzel x labhayem, ittet itent.
Ils (les maîtres) se levèrent , ils comptèrent les moutons. Ils trouvèrent une brebis qui manquait. Ils saisirent Si Ali et le frappèrent. Depuis ce jour-là, le chacal attaque les moutons et les mange.