TRADUCTION
- Ce sujet est vide.
9 sujets de 1 à 9 (sur un total de 9)
9 sujets de 1 à 9 (sur un total de 9)
- Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.
Forums › OujdaCity › Café OujdaCity › TRADUCTION
BONJOUR, MON HOMME VIENT D OUJDA ET J AIMERAIS LUI ECRIRE UN PETIT MOT EN MAROCAIN AVEC L ALPHABET FRANCAIS; POUVEZ VOUS ME LE TRADUIRE:
MON CHERI,
TU AS PRIS UNE PLACE ENORME DANS MON COEUR. QUAND JE SUIS SANS TOI, JE ME SENTS SEULE, IL ME MANQUE MA MOITIE…JE T AIME FORT ET J AIMERAIS ALLER LOIN AVEC TOI. BON COURRAGE POUR TA JOURNEE DE TRAVAIL. JE T AIME
MERCI D AVANCE POUR LA TRADUCTION
je vais tenté:
hbibi!
blactek fi kalbi kbira ,min nkoun bla bik kan nhas bel wahda, nakesni nesfi l akhar…nabrik bazzaf ou natmena nemchi b3id m3ak. allah yaawnek f khdamtek.
ouhibouk!
alors pour dire mon coeur faut faire gaffe car si tu prononce pas bien tu risque de dire chien!lol!
Vous preferez quelle version??
@soulaf wrote:
je vais tenté:
hbibi!
blactek fi kalbi kbira ,min nkoun bla bik kan nhas bel wahda, nakesni nesfi l akhar…nabrik bazzaf ou natmena nemchi b3id m3ak. allah yaawnek f khdamtek.
ouhibouk!
alors pour dire mon coeur faut faire gaffe car si tu prononce pas bien tu risque de dire chien!lol!
cool soulaf, mchiti b3id et aparemment maghatraj3ich je plaisante
chapeau traduction parfaite
@MANUE_77: j espère que ton mari reviendra trés bientot
kon jvoi ce genre de sujet je me dis kon doi creer de reburike
7emam rjal=>mecs
7emam nsa=>femmes
com ca mles truc sensible pour les 2 camps reste secrete
: soulaf… had traduction dartih ballahja alfasiya ………….3awdilna tradiction ballahja al wajdiya :bach nafahmouh mazyan
tu rigole chai même pas comment les fassi parlent !
la seule fois où chui aller à fez ct pour le visa chui aller avec mon mari faire un ptit tour au souk le marchand à toutede suite cramé qu’on était oujdis!!!
@soulaf wrote:
tu rigole chai même pas comment les fassi parlent !
la seule fois où chui aller à fez ct pour le visa chui aller avec mon mari faire un ptit tour au souk le marchand à toutede suite cramé qu’on était oujdis!!!
je regole dahkatni hadik ……..blactek fi kalbi :
:
en peut pas tout traduire en arabe ,mais je l’ai fait comême