Résultats de la recherche sur 'TRADUCTION'

Forums Rechercher Résultats de la recherche sur 'TRADUCTION'

15 réponses de 121 à 135 (sur un total de 196)
  • Auteur
    Résultats de la recherche
  • #229677

    En réponse à : vendredi sacré

    ayman
    Membre

    @Nass:Brina ndirou affaire s3a walou , 🙁 ,makan la 5dh la walou;
    @Nezouh: Merci pour la traduction, 😀 c gentil

    #229676

    En réponse à : vendredi sacré

    nass
    Membre

    merci NEZOUH pour la traduction..

    @AYMAN:
    hezzek l’ma f’5 dh 👿 😈

    #229675

    En réponse à : vendredi sacré

    nezouh
    Membre

    me revoila,
    en fait, elle dis qu’elle trouve dommage qu’on intervienne pas beaucoup sur le sujet, qu’elle pense beaucoup aux musulmans de l’étranger, ainsi que ceux du maroc, qu’elle ne comprend pas pourquoi on ne s’approche pas assez de Dieu, qu’on ne pense pas à prendre quelques heures de notre journée pour se rapprocher de Dieu, surtout en ce jour sacré, elle demande pourquoi il est si difficile de sentir une relation avec Allah?
    Qu’en pensez vous ?
    Quel sont vos occupations en ce jour ?
    il y a un mot que je n’ai vraiment pas su traduir (cualikier), mais elle dis que le plus important est de parler de l’amour de Dieu. Elle vous souhaite une bonne journée et souhaite qu’Allah vous guide (?) toutes et tous.

    voila ce que j’ai compris, et je compte sur d’autres personnes, Saidi et Ali Kadiri pour traduire correctement ce texte, car j’ai fais une traduction telle que je l’ai compris avec l’espagnol de base que j’ai. Désolée

    #229670

    En réponse à : vendredi sacré

    OUJDI_PUR
    Membre

    mafhamt walou a khti voujdav
    madabik chi traduction allah yjazik bikhir

    #231082

    En réponse à : aurevoir

    hafid
    Membre

    @VOUJDAV wrote:

    pardon pour tarder en repondre ,je veux dire ke vous etes genial vraiment genial ,bghit ngoul mil merci ma famille pour mencourager ,allah yihfdkoum.
    moi je vais bien ,je fais tous mes effort pour vous dire ke jai reuci:)
    je vais laisser une poesie au topic conte et recits ,c ecrite pour moi 😳 machi chi haja ghir kblou 3liya et la traduction avec le programme ke jai laisse plusieur fois .
    merci
    salam

    ila 3andak mochkila fi chi madda mina almawad nqdar an3awnak makayan hatta chi mouchkil …ana rani kont qrayji 💡

    #231081

    En réponse à : aurevoir

    VOUJDAV
    Membre

    pardon pour tarder en repondre ,je veux dire ke vous etes genial vraiment genial ,bghit ngoul mil merci ma famille pour mencourager ,allah yihfdkoum.
    moi je vais bien ,je fais tous mes effort pour vous dire ke jai reuci:)
    je vais laisser une poesie au topic conte et recits ,c ecrite pour moi 😳 machi chi haja ghir kblou 3liya et la traduction avec le programme ke jai laisse plusieur fois .
    merci
    salam

    #218318
    nezouh
    Membre

    salam à tous,

    Voila, comme vous l’avez constater, j’ai changé d’avatar!

    J’ai choisi celui-ci car, on m’a souvent dit : « tu ramène toujours ta fraise………………………… »

    la traduction en arabe c’est el fhayymya!!!! 😆 😳

    nezouh
    Membre

    salam à tous,

    merci beaucoup Ayman, mais si Dieu le veut je viendrais peut-être en fin d’année (Inchallah) et à l’occasion on se contactera, le plaisir sera pour moi!

    par contre, tu peut tout de même apporter ton aide à Alaa-eddine ? au moins la traduction en 3 7 9 ? d’ailleurs comment peut-on appeler cet alphabet ? l’arabe parlé ? si tu pouvais m’en décortiquer au moins une, je serais la plus heureuse!
    j’ai une amie gharbya, qui pourtant est née en france et qui me disais les paroles des chanson de rhareb 3alama, en tout cas en partie, et c’a ma permis de comprendre un peu le sens du texte! Mais je ne la vois plus et elle n’est pas trop friante de Nass el Ghiwane….

    Allez, un petit effort khoya Ayman, tu sais si bien t’occuper de moi pour que je comprenne les posts? (là je te fais un petit brossage dans le sens du poil! 😆 ) mais ce n’est pas hypocrite je le jure! 😳

    #230614

    @nezouh wrote:

    salam à tous,

    tu sais Nediha gaourya, chez moi aussi on dit el gourzi ! 😳

    Tu vois moi, mes collègues qui sont du gharb, je leur parle en oujdy et ils se débrouillent pour trouver la signification de mes mots, il est hors de question que je fasse la traduction!!!!!! Non mais………et puis quoi encore!!!!

    Moi ce qui m’énerve c’est quand ils me disent toi tu es algérienne!!!!!!! j’ai rien contreles algériens mais……… j’insiste : je suis maroki un point c’est tout!

    Moi aussi on me le dit tout le temps!

    c’est normal ici ya que des gense du chamal,et des qu’ils entendent derwek ou bien arouah,ils pensent algerien.Mais meme quand je vais au maroc dans les autres regions on me le dit 10 fois par jour!

    et je sais pas si on a des tetes particulieres,mais meme les gens en voyant ma tete ils disent: nta jazayri? 😆

    des fois ça me fatigue j’ai meme envie de dire « oui je suis algerien » pour avoir la paix,mais la fierté oujdi reprend tjrs le dessus

    #230601
    nezouh
    Membre

    salam à tous,

    tu sais Nediha gaourya, chez moi aussi on dit el gourzi ! 😳

    Tu vois moi, mes collègues qui sont du gharb, je leur parle en oujdy et ils se débrouillent pour trouver la signification de mes mots, il est hors de question que je fasse la traduction!!!!!! Non mais………et puis quoi encore!!!!

    Moi ce qui m’énerve c’est quand ils me disent toi tu es algérienne!!!!!!! j’ai rien contreles algériens mais……… j’insiste : je suis maroki un point c’est tout!

    #209293
    ayman
    Membre

    « Barking dogs don’t beat »
    traduction:
    « alkitabi lati tanbah la ta3od »
    « le chien qui aboie ne mord pas « 

    #228273
    hafid
    Membre

    @ayman wrote:

    Avec plaisir, voilà: Hafid a ecrit un texte en ARABE ,Nezouh n’a pas compris ,et elle a demandé une traduction; c’est ce que j’ai essayer de faire, traduire en français le texte arabe 🙂 et j’ai commence par:@ayman wrote:

    J’ai essayé d’être le plus fidele au texte et proche du sens voulu .Traduction pour Nezouh: Hafid a dit :

    voilà toute l’histoire 😀

    chokran khoya ayman allah lnawrak pour la traduction 😉

    #228270
    saidi
    Membre

    @ayman wrote:

    Avec plaisir, voilà: Hafid a ecrit un texte en ARABE ,Nezouh n’a pas compris ,et elle a demandé une traduction; c’est ce que j’ai essayer de faire, traduire en français le texte arabe 🙂 et j’ai commence par:@ayman wrote:

    J’ai essayé d’être le plus fidele au texte et proche du sens voulu .Traduction pour Nezouh: Hafid a dit :

    voilà toute l’histoire 😀

    Merci ayman, celà a fait tilt, la pièce est enfin tombée, ce qui m’a perturbé c’est que j’ai raté le texte de hafid en arabe, mais je l’ai lu et j’ai compris, donc pour moi, c’est clair, pour ne perdre du temps, entre toi et moi ayman c’est clair, merci de m’avoir éclairé, bien le bonjour

    #228269
    ayman
    Membre

    Avec plaisir, voilà: Hafid a ecrit un texte en ARABE ,Nezouh n’a pas compris ,et elle a demandé une traduction; c’est ce que j’ai essayer de faire, traduire en français le texte arabe 🙂 et j’ai commence par:@ayman wrote:

    J’ai essayé d’être le plus fidele au texte et proche du sens voulu .Traduction pour Nezouh: Hafid a dit :

    voilà toute l’histoire 😀

    #228266
    saidi
    Membre

    @ayman wrote:

    J’ai essayé d’être le plus fidele au texte et proche du sens voulu .Traduction pour Nezouh: Hafid a dit :
    Je propose pour resoudre ce probleme, et comme vous vous trouvez devant le cinema Prais, d’y renter voir ensemble un film, sans exception: Houlakou,SAidi,Nadiha_gawria,Voujdav,Nass,Oujdi_pur,Fadi,Alae,Dahila,Omar,Nezouh,Ratek,Bouayed,Ayman,Charhchkhan,Manara,Ali KAdiri,Ahmed,Abd,Mbarki,et ce lui qui parle (Moi Hafid)….même si la facture sera lourde mais c pas grave,… y’aura pas un film hindoux … on ira par apres prendre un café ensemble à condition de ne pas nous sortir ce sujet ,et pas de reglement de comptes, de mon coté je te fais des escuse frere Saidi pour tout ce que j’ai dit et aussi je m’excuse devant tt le monde si jamais j’aurai dit des propos mal placés ou quelque chose dans le genre…

    Cher ayman bonsoir,

    Pour ma part, tu dois savoir que je n’ai jamais eu l’impression de t’avoir manqueé. de respect, bien au contraire, j’ai toujours pris tes messages comme exemples de sagesse , de conciliation en vue de construire. Par ailleurs, je n’ai à aucun moment eu l’impression d’avoir lu quelque chose venant de ta part et qui me donnait l’impression d’être irrespectueux, bien au contraire!. Je pense que nous avons toujours eu des échanges courtois, responsables, venant de gens qui ont envie de construire, d’aider nos administrateurs pour aller de l’avant afin de faire de ce site qui nous est tous chèr quelque chose qui pourra peut être un jour faire la fierté de notre région, c’est l’une de mes préoccupations premières. Ceci dit, à mon tour, si parmis mes messages, par inadvertance, tu as constaté que j’ai écrit des choses inconvenantes ce qui est toujours possible, pour celà, à mon tour, je te demande d’être indulgent à mon égard et de m’excuser, car si écart de langage il ya eu ce n’est certainement pas volontaire et que ce n’est que malentendu. bien à toi

15 réponses de 121 à 135 (sur un total de 196)
SHARE

Résultats de la recherche sur 'TRADUCTION'