Le dico Oujdi
Forums › OujdaCity › Café OujdaCity › Le dico Oujdi
- Ce sujet contient 682 réponses, 61 participants et a été mis à jour pour la dernière fois par
soraya_bouchikhi, le il y a 14 années et 9 mois.
-
AuteurMessages
-
janvier 10, 2008 à 5:11 #224457
oujdiya94
MembreMon père il diit souvent : « ihencho »quand ils parlent des contrôleurs qui lui mettent des pv !
janvier 10, 2008 à 8:12 #224458trabando-48
Membresalam,
voici des termes « Oujdis » qui dérivent de langue française:
– Ettama « مد يديك » = tant ta main.
– Zoufri = ouvrier ( généralement on appel » zoufri » klk 1 qui vient d’une autre région pour travailler à notre ville et qui vit seul).
– Koubbania « الشركة » = la compagnie.
– Tingraffa = télégraph.
– El bidou = le bidon.
– Tétwar = trottoir.
– Lamba = la lampe.
– Komassi = commancer.
– Frijidar = réfrigérateur.
– Tirifiziou = télévision.
– Sbérdina = les espadrilles.
– Abadida = àh bah dis donc.
– El bochta = la poste.
– Lygouyat = les guants.
– Zalamit = les allumettes.
– L’antrit = la retraite.
– Travoblik = les travaux publiques.
– Likoul = l’école.
– Rigla = la régle.
– Tobîs = l’autobus.
– Batima = le batiment.
– Fista = la véste.
– El bala = la pelle.
– El guirra = la guerre.
– Lastik = élastique.
– Danone = yaghourt.( je l’aime cette nomination : de la pub gratuite)
– Grafata = la cravatte.
– Trissinti = l’éléctricité.
– Bogos = beau gosse.
– Salgoutt = sal goss.
– Kryounat = les crayons.
– Bouta = butan .une éxpréssion qui s’utulise partout dans le maroc c’est « sidi zékri » exp : « ma né3réf fiha élla khouya la sidi zékri ».
est ce que klk’1 savait que le treme sidi zékri veut dire « jesus christ »
ça devient alors » ma né3réf fiha la khoya la jesus christ »
février 1, 2008 à 2:10 #224459compitieux
Membre@OUJDI_PUR wrote:
LEMBESSESS ===> harcha
wa nariiiii (explosé de rire)
ch7aaaaaal hadi masma3t had le mot
non mais lembesses haha !!!!février 1, 2008 à 6:47 #224460touria016
Membre@compitieux wrote:
@OUJDI_PUR wrote:
LEMBESSESS ===> harcha
wa nariiiii (explosé de rire)
ch7aaaaaal hadi masma3t had le mot
non mais lembesses haha !!!!nariiiiiiiii, hadi ch7al masme3t 3la nariiiiiiiiii
février 1, 2008 à 10:19 #224461nadia3
Membrebayase : un lit
février 1, 2008 à 11:29 #224462dawy
Membre@touria016 wrote:
@compitieux wrote:
@OUJDI_PUR wrote:
LEMBESSESS ===> harcha
wa nariiiii (explosé de rire)
ch7aaaaaal hadi masma3t had le mot
non mais lembesses haha !!!!nariiiiiiiii, hadi ch7al masme3t 3la nariiiiiiiiii
Nari ne doit en aucun cas figurer dans le dico oujdi,par contre n8ari qui est une danse oui.
De grace pas d’OGM.février 1, 2008 à 12:18 #224463angelus
Membresinon en belgique, on dis » le pieux » c’est le lit
roupiyer = dormir
bouffer=manger
j ai la fleme = je suis parésseus
glander = rien faire
la tune : l’argent
bagnole = voiture
deron = pere
darone = mere
…..février 1, 2008 à 1:30 #224464compitieux
Membrefévrier 1, 2008 à 1:47 #224465nediha_gawriya
Participant@trabando-48 wrote:
salam,
voici des termes « Oujdis » qui dérivent de langue française:
– Ettama « مد يديك » = tant ta main.
– Zoufri = ouvrier ( généralement on appel » zoufri » klk 1 qui vient d’une autre région pour travailler à notre ville et qui vit seul).
– Koubbania « الشركة » = la compagnie.
– Tingraffa = télégraph.
– El bidou = le bidon.
– Tétwar = trottoir.
– Lamba = la lampe.
– Komassi = commancer.
– Frijidar = réfrigérateur.
– Tirifiziou = télévision.
– Sbérdina = les espadrilles.
– Abadida = àh bah dis donc.
– El bochta = la poste.
– Lygouyat = les guants.
– Zalamit = les allumettes.
– L’antrit = la retraite.
– Travoblik = les travaux publiques.
– Likoul = l’école.
– Rigla = la régle.
– Tobîs = l’autobus.
– Batima = le batiment.
– Fista = la véste.
– El bala = la pelle.
– El guirra = la guerre.
– Lastik = élastique.
– Danone = yaghourt.( je l’aime cette nomination : de la pub gratuite)
– Grafata = la cravatte.
– Trissinti = l’éléctricité.
– Bogos = beau gosse.
– Salgoutt = sal goss.
– Kryounat = les crayons.
– Bouta = butan .une éxpréssion qui s’utulise partout dans le maroc c’est « sidi zékri » exp : « ma né3réf fiha élla khouya la sidi zékri ».
est ce que klk’1 savait que le treme sidi zékri veut dire « jesus christ »
ça devient alors » ma né3réf fiha la khoya la jesus christ »
mdrrrrrrrrrrrrrrrrr! bravooooo
A berdi ya berdi l’equilvalent de A Nari yanari au gherb
février 1, 2008 à 3:04 #224466angelus
Membre@nediha_gawriya wrote:
@trabando-48 wrote:
salam,
voici des termes « Oujdis » qui dérivent de langue française:
– Ettama « مد يديك » = tant ta main.
– Zoufri = ouvrier ( généralement on appel » zoufri » klk 1 qui vient d’une autre région pour travailler à notre ville et qui vit seul).
– Koubbania « الشركة » = la compagnie.
– Tingraffa = télégraph.
– El bidou = le bidon.
– Tétwar = trottoir.
– Lamba = la lampe.
– Komassi = commancer.
– Frijidar = réfrigérateur.
– Tirifiziou = télévision.
– Sbérdina = les espadrilles.
– Abadida = àh bah dis donc.
– El bochta = la poste.
– Lygouyat = les guants.
– Zalamit = les allumettes.
– L’antrit = la retraite.
– Travoblik = les travaux publiques.
– Likoul = l’école.
– Rigla = la régle.
– Tobîs = l’autobus.
– Batima = le batiment.
– Fista = la véste.
– El bala = la pelle.
– El guirra = la guerre.
– Lastik = élastique.
– Danone = yaghourt.( je l’aime cette nomination : de la pub gratuite)
– Grafata = la cravatte.
– Trissinti = l’éléctricité.
– Bogos = beau gosse.
– Salgoutt = sal goss.
– Kryounat = les crayons.
– Bouta = butan .une éxpréssion qui s’utulise partout dans le maroc c’est « sidi zékri » exp : « ma né3réf fiha élla khouya la sidi zékri ».
est ce que klk’1 savait que le treme sidi zékri veut dire « jesus christ »
ça devient alors » ma né3réf fiha la khoya la jesus christ »
mdrrrrrrrrrrrrrrrrr! bravooooo
A berdi ya berdi l’equilvalent de A Nari yanari au gherb
oui j ai deja entendu ca!!!
février 1, 2008 à 8:32 #224467mbasso khobze khasso
Membrenakhike= 3andake
doube= bouge
février 1, 2008 à 8:37 #224468marlyn
Membrekhfife= mdérdéz
tkoumére= téprofiti
dowaba=l9érkoubi
lranaja=ztla=lé7chich
mfésfése=mbénéte
lfésfousa= dériya
février 1, 2008 à 10:51 #224469manara
Membrezif: mouchoir
roundila= rondelle
bince= pince
la9jar= tiroir
9absa= boite
fermli= infirmier
fasma= pansement
teintour= mercurochrome
lkinya= comprimé
rabouz( je sais pas trop la traduc)
riaj( coucou à dawy)tourna
kayasse =la7jar
nibli= les billes
rourma
rani naktab we miyyta bedda7
enfin rani ri nfarnassfootbal oblige:
ptitponetfakkar wengoulkom
février 1, 2008 à 11:09 #224470dawy
Membre@manara wrote:
zif: mouchoir
roundila= rondelle
bince= pince
la9jar= tiroir
9absa= boite
fermli= infirmier
fasma= pansement
teintour= mercurochrome
lkinya= comprimé
rabouz( je sais pas trop la traduc)
riaj( coucou à dawy)tourna
kayasse =la7jar
nibli= les billes
rourma
rani naktab we miyyta bedda7
enfin rani ri nfarnassfootbal oblige:
ptitponetfakkar wengoulkom
Coucou Manara .
Rabouze= soufflet.
Laknina pour comprimé au lieu de « lkinya » qui a une forte migraine pour le momentfévrier 1, 2008 à 11:57 #224471maZda
Membrezbayt = la police
m7nech = 7assel
zhwani = cool sympa
ragued = na3essà suivre …
-
AuteurMessages
- Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.